Herzlich Willkommen

Ich bin Diana Bading, Diplom-Übersetzerin für Deutsch, Englisch und Spanisch.
Ich übersetze und lektoriere Ihre Texte kompetent, zuverlässig und zügig.
Sämtliche Textinhalte behandle ich selbstverständlich vertraulich. Ihre Vorgaben und Wünsche sind mir sehr wichtig.
 
Meine Schwerpunkte liegen in der technischen und juristischen Übersetzung.
Ich bin Spezialistin auf dem Gebiet der erneuerbaren Energien, der Bahntechnik und im Bereich Urkunden und Zeugnisse. Die Qualifikation zur Übersetzerin habe ich mit dem Diplom für Übersetzungswissenschaften an der Humboldt-Universität zu Berlin erworben.
 
Als vom Landgericht Potsdam ermächtigte Übersetzerin bin ich dazu berechtigt, Übersetzungen zu beglaubigen. Zudem bin ich Mitglied des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ).

Bahntechnik


Schienenfahrzeuge sind äußerst komplexe ingenieurtechnische Entwicklungen und genauso komplex ist die dazugehörige mehrsprachige Kommunikation. Ich unterstütze Sie gerne bei der Übersetzung, Qualitätssicherung und Erstellung spezieller Terminologie.

Energiewirtschaft und -erzeugung


Erneuerbare Energien sind mein Spezialgebiet. Im Bereich Photovoltaik, Solarthermie und Windenergie übersetze und lektoriere ich Ihre technischen Dokumentationen, Kataloge oder Webseiten.

Urkunden, Zeugnisse und Diplome


Im juristischen Fachbereich biete ich die Übersetzung und das Lektorat von Verträgen, Urkunden oder Zeugnissen an. Allgemeine Geschäftsbedingungen, Garantien oder Richtlinien zählen ebenfalls zu meinem Erfahrungsschatz.

Meine Qualifikation

Diana BadingNach meinem Studium zur Diplom-Übersetzerin an der Humboldt-Universität zu Berlin war ich mehrere Jahre erfolgreich bei einem Berliner Sprachdienstleister in der Abteilungsleitung und auf Projektmanagementebene tätig. Deutsch, Englisch und Spanisch sind meine Arbeitssprachen. Ich bin spezialisiert auf technische Übersetzungen im Bereich der erneuerbaren Energien und der Bahntechnik und verfüge durch meine Ermächtigung beim Landgericht Potsdam über einen breiten Erfahrungsschatz auf dem Gebiet der Urkundenübersetzung. Durch meine Qualifikation als Übersetzerin bin ich Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ).

Ich bin Autorin des deutsch-englischen Biometrie-Glossars, das von der Bundesdruckerei GmbH herausgegeben wurde. Weitere Qualifizierungen im Bereich Übersetzen und erneuerbare Energien erwarb ich u.a. in Seminaren des BDÜ oder der Deutschen Gesellschaft für Sonnenenergie (DGS). Zum Thema Photovoltaik und Solarthermie leitete ich im Rahmen eines Technologie-Seminars im Auftrag des BDÜ in München einen Sprachworkshop. Die Bahntechnik gehört zu meinen Hauptfachgebieten, da ich hier bereits die Qualität übersetzter Lasten- und Pflichtenhefte, unter anderem für Fahrgastinformationssysteme, geprüft habe.

Seit 2010 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin in Brandenburg an der Havel projektbezogen auch mit anderen Übersetzern zusammen. Meine Schwerpunkte liegen in der Übersetzung, dem Lektorat und der Qualitätssicherung von Texten. In der Bürogemeinschaft mit der Agentur für Markenkommunikation freivonform ergänzen sich die verschiedenen Angebote hervorragend und Synergien können effektiv genutzt werden.

Das sagen meine Kunden über mich

  • Seit einigen Jahren arbeiten wir bereits mit Frau Bading zusammen und freuen uns besonders darüber, dass wir sie für eine Bürogemeinschaft gewinnen konnten. Mit Frau Bading konnten wir eine kompetente Übersetzerin für uns gewinnen, welche wir auch mit einem guten Gewissen an unsere Kunden weiterempfehlen.

    Die Zusammenarbeit ist stets unkompliziert, dabei aber immer absolut professionell. Vereinbarte Abgabetermine hält Frau Bading immer ein und die Qualität überzeugt einfach. Ihre Schwerpunkte aus Technik, Sport und Umwelt passen sehr gut zu unserem Kundestamm und so entstehen perfekte Synergie-Effekte für beide Seiten.

    Besonders gern bemühen wir Diana Bading für das Lektorat unserer Arbeiten, wie zum Beispiel mehrseitige Broschüren. So können wir uns immer sicher sein, dass unsere Arbeiten fehlerfrei den Kunden erreichen.

    freivonform . Agentur für Markenkommunikation
    http://www.freivonform.de

  • In seiner Arbeit mit den ausländischen Partnern konnten sich der Landesruderverband Brandenburg e. V. und das Bewerbungsteam um die Ruder-Weltmeisterschaften 2013 und 2015 stets auf die hervorragenden Übersetzungsarbeiten von Diana Bading verlassen.

    Zuverlässig, zeitnah und korrekt wurden die erbetenen Arbeiten erledigt und selbst unter erheblichem Zeitdruck, der vom Auftraggeber aufgrund der Anforderungen z. B. des Internationalen Ruderverbandes, entstand, war das Arbeiten, mit Freundlichkeit und Verständnis gepaart, stets eine Freude für die Mitarbeiter des LRV-Brandenburg und das Bewerbungs-Team mit Diana Bading zusammenarbeiten zu können.

    Für zukünftige Projekte möchten wir uns gern wieder ihrer Fachkompetenz versichern.

    Hartmut Duif – Präsident des LRV-Brandenburg e. V.
    http://www.lrvbrandenburg.de/

  • Frau Diplom-Übersetzerin Diana Bading hat in den letzten Jahren für das Landgericht Neuruppin als allgemein ermächtigte Übersetzerin mehrfach Übersetzungen von gerichtlichen Schriftstücken in die englische und spanische Sprache vorgenommen.

    Die Aufträge wurden durch Frau Bading stets termingerecht und zu unserer vollsten Zufriedenheit erledigt. Die Zusammenarbeit mit ihr gestaltete sich unkompliziert und war durch ein hohes Maß an Zuverlässigkeit gekennzeichnet.

    Landgericht Neuruppin

  • Frau Diplom-Übersetzerin Diana Bading hat mehrfach für mich Urkunden in die englische Sprache übersetzt. Dabei hat sie insbesondere nordamerikanische/kanadische Anforderungen mit hoher Professionalität erfüllt. Alle Aufträge hat Frau Bading stets zügig, zuverlässig und termingetreu erledigt.

    Karsten Henke van de Kamp – Vorstand einer Pensionskasse

  • As we needed to translate a great amount of technical articles for our client I contacted Diana. Her answer to my request dropped in my inbox very quickly. She did not only provide me with a list of very specific questions which helped us both speed up the process but also offered alternative solutions on how the translation request could be dealt with in the best, most satisfying way for my company and our client.

    Diana proved to be the best choice: the quality of her work was outstanding in terms of speed, as well as accuracy and reliability.

    Cristina Şoşa-Taylor, Training Manager, arvato direct services Potsdam GmbH

  • Frau Bading stand uns in einem umfangreichen Projekt fachlich äußerst kompetent zur Seite. Sie unterstützte uns mit der systematischen Übersetzung und dem Korrekturlesen von technischen Spezifikationen in Deutsch und Englisch mit einer einheitlichen Terminologie und der Entwicklung und Einführung eines Standards für eine abteilungsweite Terminologie und eines Styleguides für die Weiterentwicklung unserer Dokumentation. Bei der Bearbeitung der Texte hat Frau Bading stets die Industrienormen UIC und TSI berücksichtigt. Die Zusammenarbeit zwischen ihr und dem Projektteam lief reibungslos. Wir freuen uns daher sehr, auch in Zukunft mit Frau Bading zusammenzuarbeiten.

    Bombardier Transportation – Engineering
    http://de.bombardier.com

  • Übersetzung und Lektorat
  • Fachgebiete
  • Beglaubigung
  • Netzwerk
  •  

Übersetzung

Kompetenz, Zuverlässigkeit und eine zügige Vorgehensweise sind mein Erfolgsrezept für eine zufriedenstellende Übersetzungsdienstleistung. Ich übersetze Ihre Texte aus dem Englischen und Spanischen in meine Mutter-
sprache Deutsch.

Bei umgekehrter Sprachrichtung arbeite ich mit geschätzten englischen bzw. spanischen Kollegen zusammen.

Lektorat

Speziell bei Texten, die für ein breites Publikum bestimmt sind, zählt eine korrekte Ausdrucksweise und fehlerfreie Rechtschreibung. Ob deutsch, englisch oder spanisch: Ich lektoriere Ihre Dokumente nach den gewünschten Kriterien.

Bahntechnik

Schienenfahrzeuge sind äußerst komplexe ingenieurtechnische Entwicklungen und genauso komplex ist die dazugehörige mehrsprachige Kommunikation. Ich unterstütze Sie gerne bei der Übersetzung, Qualitätssicherung und Erstellung spezieller Terminologie.

Energiewirtschaft und -erzeugung

Erneuerbare Energien sind mein Spezialgebiet. Im Bereich Photovoltaik, Solarthermie und Windenergie übersetze und lektoriere ich Ihre technischen Dokumentationen, Kataloge oder Webseiten.

Urkunden, Zeugnisse und Diplome

Im juristischen Fachbereich biete ich die Übersetzung und das Lektorat von Verträgen, Urkunden oder Zeugnissen an. Allgemeine Geschäftsbedingungen, Garantien oder Richtlinien zählen ebenfalls zu meinem Erfahrungsschatz.

Beglaubigung

Gerichte, Notare oder sonstige Behörden verlangen in der Regel einen Beglaubigungsvermerk unter der Übersetzung, durch den die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung gesondert bestätigt wird. Als vom Landgericht Potsdam ermächtigte Übersetzerin fertige ich für Sie beglaubigte Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift an.

Netzwerk

Da sich größere Textmengen oder Übersetzungen in die Fremdsprache allein selten bewältigen lassen, arbeite ich projektbezogen mit einem ausgewählten Kreis von Übersetzerkollegen zusammen.

In der Bürogemeinschaft mit der Agentur für Markenkommunikation freivonform verbinden mich mit diesem kreativen Team nicht nur die räumliche Nähe, sondern viele gemeinsame Projekte.

So erreichen Sie mich

Mein Büro befindet sich in der Brandenburger Altstadt. Für ein persönliches Gespräch können wir gern einen Termin vereinbaren.

Firmeninformationen

Diana Bading, Diplom-Übersetzerin
c/o freivonform
Nicolaiplatz 12
14770 Brandenburg an der Havel

 

Tel.: +49 (0)3381 89 08 49
Fax: +49 (0)3381 89 07 73
Mobil: +49 (0)172 100 68 36
E-Mail: info@diana-bading.de

 

Ihre Angebotsanfrage

Folgende Angaben benötige ich für ein konkretes Angebot: Ausgangs- und Zielsprache, Thema/Fachrichtung, Zielgruppe, Textart (z.B. Bedienungs- anleitung, Vertrag, etc.), Textmenge (Zeichen inkl. Leerzeichen), Dateiformat, zu berücksichtigende Hinweise, Glossare oder Styleguides, gewünschter Liefertermin.

Firmeninformationen

Diana Bading
Diplom-Übersetzerin
c/o freivonform
Nicolaiplatz 12
14770 Brandenburg an der Havel

Kontaktinformationen

Tel.: +49 (0)3381 89 08 49
Fax: +49 (0)3381 89 07 73
Mobil: +49 (0)172 100 68 36
Web: www.diana-bading.de
E-Mail: info@diana-bading.de

Rechtliche Angaben

USt-IdNr. gemäß § 27 a Umsatzsteuergesetz: DE241405132
Inhaltlich Verantwortlicher gemäß TMG:
Diana Bading

Weitere Informationen

Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.

Alle hier verwendeten Namen, Begriffe, Zeichen und Grafiken können Marken- oder Warenzeichen im Besitze ihrer rechtlichen Eigentümer sein. Die Rechte aller erwähnten und benutzten Marken- und Warenzeichen liegen ausschließlich bei deren Besitzern.

Haftungshinweise (Disclaimer)

1. Inhalt des Onlineangebotes
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen den Autor, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens des Autors kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich. Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.

2. Verweise und Links
Bei direkten oder indirekten Verweisen auf fremde Webseiten (“Hyperlinks”), die außerhalb des Verantwortungsbereiches des Autors liegen, würde eine Haftungsverpflichtung ausschließlich in dem Fall in Kraft treten, in dem der Autor von den Inhalten Kenntnis hat und es ihm technisch möglich und zumutbar wäre, die Nutzung im Falle rechtswidriger Inhalte zu verhindern. Der Autor erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren. Auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung, die Inhalte oder die Urheberschaft der verlinkten/verknüpften Seiten hat der Autor keinerlei Einfluss. Deshalb distanziert er sich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten /verknüpften Seiten, die nach der Linksetzung verändert wurden. Diese Feststellung gilt für alle innerhalb des eigenen Internetangebotes gesetzten Links und Verweise sowie für Fremdeinträge in vom Autor eingerichteten Gästebüchern, Diskussionsforen, Linkverzeichnissen, Mailinglisten und in allen anderen Formen von Datenbanken, auf deren Inhalt externe Schreibzugriffe möglich sind. Für illegale, fehlerhafte oder unvollständige Inhalte und insbesondere für Schäden, die aus der Nutzung oder Nichtnutzung solcherart dargebotener Informationen entstehen, haftet allein der Anbieter der Seite, auf welche verwiesen wurde, nicht derjenige, der über Links auf die jeweilige Veröffentlichung lediglich verweist.

3. Urheber- und Kennzeichenrecht
Der Autor ist bestrebt, in allen Publikationen die Urheberrechte der verwendeten Bilder, Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zu beachten, von ihm selbst erstellte Bilder, Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zu nutzen oder auf lizenzfreie Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zurückzugreifen. Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluss zu ziehen, dass Markenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind! Das Copyright für veröffentlichte, vom Autor selbst erstellte Objekte bleibt allein beim Autor der Seiten. Eine Vervielfältigung oder Verwendung solcher Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte in anderen elektronischen oder gedruckten Publikationen ist ohne ausdrückliche Zustimmung des Autors nicht gestattet.

4. Datenschutz
Sofern innerhalb des Internetangebotes die Möglichkeit zur Eingabe persönlicher oder geschäftlicher Daten (Emailadressen, Namen, Anschriften) besteht, so erfolgt die Preisgabe dieser Daten seitens des Nutzers auf ausdrücklich freiwilliger Basis. Die Inanspruchnahme und Bezahlung aller angebotenen Dienste ist – soweit technisch möglich und zumutbar – auch ohne Angabe solcher Daten bzw. unter Angabe anonymisierter Daten oder eines Pseudonyms gestattet. Die Nutzung der im Rahmen des Impressums oder vergleichbarer Angaben veröffentlichten Kontaktdaten wie Postanschriften, Telefon- und Faxnummern sowie Emailadressen durch Dritte zur übersendung von nicht ausdrücklich angeforderten Informationen ist nicht gestattet. Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstössen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.

5. Rechtswirksamkeit dieses Haftungsausschlusses
Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.